Hebreeen 4:5

SVEn in deze [plaats] wederom: Indien zij in Mijn rust zullen ingaan!
Steph και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
Trans.

kai en toutō palin ei eiseleusontai eis tēn katapausin mou


Alex και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
ASVand in this [place] again, They shall not enter into my rest.
BEAnd in the same place he says again, They will not come into my rest.
Byz και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
Darbyand in this again, If they shall enter into my rest.
ELB05Und an dieser Stelle wiederum: "Wenn sie in meine Ruhe eingehen werden!"
LSGEt ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos!
Peshܘܗܪܟܐ ܬܘܒ ܐܡܪ ܕܠܐ ܢܥܠܘܢ ܠܢܝܚܬܝ ܀
Schund in dieser Stelle wiederum: «Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen!»
Scriv και εν τουτω παλιν ει εισελευσονται εις την καταπαυσιν μου
WebAnd in this place again, If they shall enter into my rest.
Weym and He has also declared, <"They shall not be admitted to My rest.">

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen